台湾で友達ができると、必ずと言っていいほど日本のアニメや漫画について話す機会があります。ですがキャラクターの名前は中国語なので、何について話しているかさっぱりわからないことが多いです。そんな私の経験を踏まえて、有名なキャラクターだけでも中国語で何と言うのかでご紹介します♪
☆キャラクターの名前
- ・哆啦A夢(Duō la A mèng, ㄉㄨㄛ ㄌㄚ˙ A ㄇㄥˋ)
-
「ドラえもん」ドゥオラァAモン
なぜ名前にアルファベットのAが!
豆知識ですが、ドラえもんの「ドラ」はなぜカタカナなのかご存知ですか? ドラえもんは最初の「ドラ」までしかカタカナが分からず、「えもん」はひらがなで書いたため「ドラえもん」になったという設定があるそうです! - ・史努比(shǐ nǔ bǐ, ㄕˇ ㄋㄨˇ ㄅㄧˇ)
-
「スヌーピー」
歴史の「史」に努力の「努」、比較の「比」です。 漢字を見ただけではスヌーピーのイメージは全く湧きません。 - ・凱蒂猫(kǎi dì māo, ㄎㄞˇ ㄉㄧˋ ㄇㄠ)
-
「ハローキティ」
可愛いはずのキティちゃんが、なんだか強そうですね! - ・皮卡丘(píkǎqiū,ㄆㄧˊ ㄎㄚˇ ㄑㄧㄡ)
-
「ピカチュウ」
皮に丘って!なんでこの漢字のチョイスなのか、、、
☆アニメ・漫画の名前
- ・蠟筆小新(làbǐ xiǎo xīn, ㄌㄚˋ ㄅㄧˇ ㄒㄧㄠˇ ㄒㄧㄣ)
-
「クレヨンしんちゃん」
「しんちゃん」→「小新」なんとなくイメージできます。。。か? - ・七龍珠(qīlóngzhū, ㄑㄧ ㄌㄨㄥˊ ㄓㄨ)
-
「ドラゴンボール」
七つの龍の珠。ん〜なんとなくイメージは湧きます! - ・海賊王(hǎizéiwáng, ㄏㄞˇ ㄗㄟˊ ㄨㄤˊ)
-
「ワンピース」
海賊王に俺はなる! - ・灌籃高手(guàn lán gāoshǒu, ㄍㄨㄢˋ ㄌㄢˊ ㄍㄠ ㄕㄡˇ)
-
「スラムダンク」
グアンランガオショウ!中国語で言われても全くわかりませんでした。。 - ・名偵探柯南(míng zhēntàn kēnán, ㄇㄧㄥˊ ㄓㄣ ㄊㄢˋ ㄎㄜ ㄋㄢˊ)
-
「名探偵コナン」
コナンは、、中国語で言われてもまだわかりますね! - ・火影忍者(huǒyǐng rěnzhě, ㄏㄨㄛˇ ㄧㄥˇ ㄖㄣˇ ㄓㄜˇ)
-
「ナルト」
ナルトは火影になる為に忍者の修行をしているので、まだ受け入れられるタイトルですね。 そういえばもう息子さんがいらっしゃるとか、、時間が経つのは本当に早いです。 - ・この漫画は、、、
- コボちゃん!!!まだ話題に出たことはないです。。
まとめ
いかがでしたか?「史努比」のように発音だけ取って漢字に翻訳してるのもあれば、「七龍珠」のように七つの龍の珠となんとなくイメージができるものもあります。少なくとも日本語の発音と似ているものは少ないので、台湾人の友人との会話で出てきたときに分かるよう、覚えておいて損はないです〜!